Freitag, 3. Oktober 2014

GRENZGÄNGER ~ FRONTALIER: Songtext/Paroles (official)


ZWEIERPASCH – Grenzgänger / Frontalier

INTRO: Discours de Charles de Gaulle 1963 (Traité de l'Elysée)

Il n'y a pas un homme dans le monde qui ne mesure l'importance capitale de cet acte. Non pas seuleument parce qu'il tourne la page après une si longue et si sanglante histoire de lutte et de combat ...

REFRAIN
Wir überschreiten Grenzen, grenzenlos über Grenzen
On dépasse les frontières, on fait tomber les barrières
Grenzgänger, on est des frontaliers
Le rap le langage, les mots les bagages

STROPHE 1
Ich bin Grenzgänger – Frequenz auf zwei Sendern
Grenzüberschreitend geerdet in zwei Ländern
Durch meine Wurzeln geprägt – Gefühl von Heimat

Doch stetem Hang zum frankophilen Einschlag
Etant jeune, grand voyageur, j’ai exploré
Une grande passion : la France m’a vraiment fasciné
Attiré par l’altérité de l’étranger
J’ai commencé à osciller comme un frontalier
~
Wir überschreiten Grenzen wie Caesar damals den Rubikon

Mentale Mauern bekämpfen wir mit dem Lexikon
Und der Rap-Musik – Texte auf fetten Beats
Oft auf Französisch und Deutsch, weil das den Flavour gibt
La langue me facilite l’accès aux deux pays
Et franchement grâce à la musique je réfléchis
Sur la vie et les frontières à dépasser
Le passé m’a donné l’esprit d’un transfrontalier

REFRAIN

STROPHE 2
Der Reim fließt wie der Rhein – tief rein ins Meer
Worte können Grenzen verwischen als ob sie flüssig wären
Wäre ich ein Zeichen im Satz, wäre ich ein Bindestrich
Er hält die Dinge zusammen, die Kräfte bündeln sich
Supprime les obstacles, dépasse les frontières
Il faut se débarrasser des murs imaginaires
Passons à travers ça, faisons le nécessaire
Mettons nos forces ensemble, sinon c’est la galère
~
Wir wollen Brücken schlagen – Grenzen verwischen

Indem wir einfach dazwischenfischen – verbinden wie Brückentage
Wir schwenken eine Fahne – doch nicht mit drei Farben – hier
Wird Schwarz-Rot-Gold mit Blau-Weiß-Rot garniert
Je ne suis pas en délire – j’essaie de jeter des passerelles
Mon point de mire – à force de l’écrire
J’utilise mon micro comme porte-voix
Pour déclarer dans l’unité une heure de gloire

REFRAIN

STROPHE 3
Auf den Spuren De Gaulles und Konrad Adenauers
Wir überwinden Barrieren wie die Berliner Mauer
Sprache ist Medium – Rap ist mein Element
Wir vereinen die beiden und senden’s in die Welt:
Ensemble c’est tout selon Audrey Tautou
On dépasse les frontières on met un passe-partout
De Paris à Berlin, Fribourg à Strasbourg
Tirez dans le même sens: soyez pour!
~
Wir fangen Feuer beim Rappen, brennen auf beiden Seiten

Grenzen sind offen doch manche wollen das nicht begreifen
Wir wollen Flagge zeigen, Grenzen die Grenzen zeigen
Die, die das Denken beschränken, in ihre Schranken weisen
On aime la France même si papi l’a combattue
L’ennemi est devenu poteau, j’en ai beaucoup
Des mecs français, des meufs, on boit des bières ensemble
On rigole bien, on tchatche, on est pépère ensemble

REFRAIN

OUTRO: Rede von Konrad Adenauer 1963 (Elysée-Vertrag)

Sie haben die Empfindungen und die Gefühle aller derer, die auf französischer Seite und die auf deutscher Seite an diesem Werke mitgearbeitet haben, so treffend wiedergegeben, dass ich nichts hinzuzufügen brauche ...

8 Kommentare:

  1. J'adore cette musique , on l'écoute en allemand

    AntwortenLöschen
  2. so leude forza is feddig rundergeladn

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. 😂 Wir müssen das gerade in französisch behandeln

      Löschen
    2. alright. bon courage !

      Löschen
  3. Wenn wir die Menschen in Amerika in ruhe gelassen hätten, dann bin ich der Mienung, das diese Menschen jetzt sowas wie Elfen wären.

    AntwortenLöschen

Danke für dein Kommentar 🙏🏻